We didn’t have what I’d call a “summer” here in Atlanta. “Summer,” here, means sweltering, muggy days of 95° to 105° F coupled with 90% humidity or higher. Walking outside is akin to taking a sauna in a kiln.
Birds pant. It’s not attractive.
This summer, the mercury barely peeked over 90°. Usually it was in the 80s. Temperatures in the evening were in the 70s or even in the 60s. It’s been oddly pleasant even while elsewhere in the country, summer with its heat and humidity reigned.
And now, autumn is either coming or it’s already here. I’m not 100% sure which it is, yet. I don’t have any pecan trees, so it’s hard to know for sure.
My maternal grandmother, LaVerne Branch — Nanny — always said that the pecan trees knew. They knew when it was really autumn, and it wasn’t autumn until they reddened and started losing leaves. And in the spring, it wasn’t really spring until they began to green.
So in the absence of any pecan trees (and I pronounce it ‘pe KAHN’ to rhyme with ‘begone’ and not ‘PEE can,’ in spite of every southern stereotype in the history of ever), I guess I’ll just have to be content to say, “It’s autumn. Probably.”
And in honor of the change of the seasons (probably), I give you this haiku, inspired by the image at the top of this post.
deadly poison concentrates.
crimson berries, ripe.
That being said, I have no idea if those berries pictured are poisonous. We were told to write a haiku inspired by the image. The first thing I thought was “pretty berries, but they’re probably poisonous.”
It hurt me to not capitalize, but read the ‘rules’ of the contest if you want to know why I didn’t. I’m not still <twitch> twitching, am I? <twitch> Good. I didn’t <twitch> think so.
Heh. It occurs to me that I could make this a science fiction haiku by making it venom instead of poison.
Wednesday’s prompt on WriteTribe is to write a proper haiku. Many thanks to Ruchira Shukla for the succinct lesson. In brief, an English-language haiku should have 17 syllables in three lines with the pattern 5 / 7 / 5, it should mention or make reference to a season (kigo), and should have a juxtaposition. A juxtaposition is where one of the lines is grammatically separate from the other two. This last one is harder than it sounds.
Further, we were asked to make ‘rain’ the kigo, as it is currently the rainy season in India, where WriteTribe is based. Not to mention here in Atlanta, where it has rained almost every day for several weeks, it seems.
But rain means so many things to me. Rain has different personalities. There’s the light rain that falls straight down, leaving dry patches under everything. There’s the driving sheets of rain that stop traffic. There’s horizontal rain that hits windows with the force of pebbles and make you check your roof for leaks. There’s spitting rain that’s not really worth getting out an umbrella for, but it will leave you just as wet. So I did not constrain myself to just one haiku. So there.
Here are my six ‘rain’ haiku. Note that I chose to actually avoid the word ‘rain’ and instead obliquely refer to it, as it was one of the techniques mentioned by the page at WriteTribe. I’m also sure I didn’t accomplish a juxtaposition in at least three of them. Maybe.
|Low, grey, dreary skies.
Children laugh with abandon.
Puddles for splashing.
Pine needles, diamond laden.
Above, a rainbow.
|Sunny and stormy:
The devil’s beating his wife.
No mowing today!
|Some big, some little:
Muddy footprints on the floor.
Mud’s not just for kids.
Weather loved only by ducks.
And I, with my book.
I should also note that ‘diamond’ in my particular dialect (i.e., Southern English) is two syllables, not three. So there are not eight syllables in the second haiku down in the first column. :)